
小雅小弁原文
弁彼鸴斯,歸飛提提。民莫不榖,我獨(dú)于罹。何辜于天?我罪伊何?心之憂(yōu)矣,云如之何?
踧踧周道,鞫為茂草。我心憂(yōu)傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂(yōu)用老。心之憂(yōu)矣,疢如疾首。
維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不屬于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒,有漼者淵,萑葦淠淠。譬彼舟流,不知所屆,心之憂(yōu)矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,維足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼壞木,疾用無(wú)枝。心之憂(yōu)矣,寧莫之知?
相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,維其忍之。心之憂(yōu)矣,涕既隕之。
君子信讒,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扦矣。舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。君子無(wú)易由言,耳屬于垣。無(wú)逝我梁,無(wú)發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。

注釋?zhuān)?/span>
弁:通昪,快樂(lè)。
鸴:鵯鶋,烏鴉一種。
提提:翻飛。
榖:善。
罹:難。
踧踧:平坦。
鞫:盈。
惄:焦慮。
疢:音趁,病。
屬:連屬。
離:附著。
辰:時(shí)辰。
蜩:蟬。
漼:水深。
淠淠:從水,不當(dāng)為茂盛,當(dāng)為水流聲音。
屆:止。
伎伎:迅疾。
雊:鳴叫。
尚:正。
壞木:壞朽的樹(shù)。
疾用:疾,病,用,而。
投兔:投網(wǎng)的兔子。
先:釋放。
墐:埋。
君子:周王。
秉:持。
忍:殘忍。
隕:落。
酬:酬飲。
惠:恩惠。
舒:徐,緩。
究:考察。
掎:拖住。
扡:順著木紋剖開(kāi)。
佗:負(fù),擔(dān)。
浚:深。
無(wú)易由言:無(wú)易于言,不輕易表達(dá)觀點(diǎn)。
屬:附著。
梁:魚(yú)梁。
笱:魚(yú)笱。
閱:容納。

今譯:
那些快樂(lè)的鸴鳥(niǎo),翻飛著歸來(lái)。庶民們生活都沒(méi)有不好的,我獨(dú)自遭遇災(zāi)禍。我對(duì)上天犯了什么錯(cuò)誤,我的罪名是什么。心中憂(yōu)愁,誰(shuí)告訴我應(yīng)該怎么做。
平坦的大道,荒廢成為密草。我心中憂(yōu)傷,焦慮得如同被捶被搗。臥下不寐而長(zhǎng)久嘆息,憂(yōu)傷令我容顏衰老。心中憂(yōu)愁,如同疾病在首。
看到故鄉(xiāng)的桑梓,一定恭恭敬敬。沒(méi)有誰(shuí)不瞻仰父親,沒(méi)有誰(shuí)不依戀母親。如今就如同裘衣,即不連著外面的皮毛,也不附著里面的襯。上天讓我長(zhǎng)大,我的時(shí)運(yùn)會(huì)在哪里?
茂密的柳樹(shù),蟬鳴嘒嘒。深深的潭水邊,蘆葦叢中水流淠淠有聲。我就像流水中的一葉舟,不知道什么時(shí)候能停下來(lái)。心中憂(yōu)愁,都沒(méi)有時(shí)間假寐。
野鹿奔跑,它的腳輕快迅疾。雉在早上鳴叫,正在靠近它的雌鳥(niǎo)。就像壞朽的樹(shù),病損而沒(méi)有樹(shù)枝。我心中憂(yōu)愁,難道沒(méi)有人知道?
看那網(wǎng)中的兔子,尚且有人把它放掉。路上有死人,尚且有人把他埋葬。大王心志堅(jiān)定,對(duì)我如此殘忍。心中憂(yōu)傷,眼淚落了下來(lái)。
大王信任那些讒人,如同與他們酬酒歡宴。大王已對(duì)我無(wú)恩寵,考慮事情也不周全?硺(shù)的時(shí)候要拖住慢慢放倒,劈柴的時(shí)候要順著紋理。大王卻放過(guò)有罪的人,讓我承擔(dān)一切罪責(zé)。
不高就不稱(chēng)為山,不深就不稱(chēng)為泉。身為君之子不輕易表達(dá)觀點(diǎn),因?yàn)橛腥硕滟N著墻垣。不要去我的魚(yú)梁,不要打開(kāi)我的魚(yú)笱。我已經(jīng)無(wú)處容身,還考慮什么身后。

賞析:
首章以鸴飛提提起興,來(lái)比喻別人生活快樂(lè),而反襯作者遭遇不樂(lè)。提提,《葛屨》“好人提提,宛然左辟,佩其象揥”,提提即媞媞,身材姣好。而本詩(shī)提提形容歸飛的樣子,當(dāng)釋為安閑快樂(lè),或是上下翻飛。“民莫不榖”,榖在詩(shī)經(jīng)中多釋為善,而本詩(shī)所說(shuō)的,不是民莫不善,而應(yīng)當(dāng)參照下文“我獨(dú)于罹”,即別人的經(jīng)歷沒(méi)有不好的,我卻遭遇災(zāi)禍。
二章以周道鞫為草起興,來(lái)比喻作者內(nèi)心惄如搗,稍隔,但可通。作者在前兩章極力渲染自己的憂(yōu)慮,而所憂(yōu)慮的,正是下面需要表達(dá)的,即自己已經(jīng)毛不附皮,表不附里,而前面提及父母,正應(yīng)當(dāng)是自己的依靠,而目前已經(jīng)無(wú)法依靠了。四章的“舟流不知所屆”、五章的“壞木疾用無(wú)枝”、六章的“君子秉心忍之”則是在沒(méi)有父母依靠的情況下,自己的處境。當(dāng)然,父母也許不是實(shí)寫(xiě),而僅僅表明自己已經(jīng)沒(méi)有了依靠,而此前的依靠可能是周王。而七章“君子信讒,君子不惠”則是也表明了周王對(duì)自己不信任了,而信任小人,也可反推作者曾經(jīng)受信任,而如今不再受信任而已。

而為何發(fā)生這樣的變化,則可以從卒章“君子無(wú)易由言,耳屬于垣”來(lái)推測(cè),作者在這里的反思,正是因?yàn)橹鞍l(fā)生了這樣的事情,這與《小毖》中的“莫予荓蜂,自求辛螫”表達(dá)的是同樣的事情,即作者因?yàn)楸蝗送德?tīng)告密,而失去了周王的信任,而《小毖》中成王因?yàn)楸簧磉叺男∪烁婷埽獾街芄某庳?zé)。
詩(shī)中“逝梁發(fā)笱”,也見(jiàn)于邶風(fēng)《谷風(fēng)》“毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后”,齊風(fēng)《敝笱》“敝笱在梁,其魚(yú)魴鰥”、“敝笱在梁,其魚(yú)魴鱮”、“敝笱在梁,其魚(yú)唯唯”,《何人斯》“胡逝我梁,不入我門(mén)”、“胡逝我梁,不入唁我”、“胡逝我梁?絺攪我心”。梁笱的比喻在春秋時(shí)期,應(yīng)該是個(gè)常用語(yǔ),是個(gè)成語(yǔ),本義是到我的魚(yú)梁去奪取我魚(yú)笱中的魚(yú),引申為對(duì)我的迫害與侵犯。
本詩(shī)所寫(xiě)的內(nèi)容并不多,而多是起興、比喻和感嘆。其核心表達(dá)為以下章句:
我獨(dú)于罹。
不屬于毛。不罹于里。
君子秉心,維其忍之。
君子信讒,如或酬之。君子不惠,不舒究之。舍彼有罪,予之佗矣。
君子無(wú)易由言,耳屬于垣。我躬不閱,遑恤我后。
而本詩(shī)的比喻層疊交織,手法上十分華麗,其所表達(dá)的除了內(nèi)心的痛苦和憂(yōu)慮,就是對(duì)周王的譴責(zé)。至于《毛詩(shī)序》“《小弁》,刺幽王也,太子之傅作焉。”毛傳“幽王娶申女,生太子宜臼,又說(shuō)褒姒,生子伯服,立以為后,而放宜臼,將殺之。”都沒(méi)有明確證據(jù),很可能是臆測(cè),不足取。
